Hài Cú Xuân, 5 tác giả
Vũ Hoàng Thư phỏng dịch
Kobayashi Issa
(1763 – 1828)
my spring is just this:
a single bamboo shoot
a willow branch
xuân tôi thanh đạm một vài:
đọt măng đơn nõn
liễu gầy cành dâng
Masaoka Shiki
(1867 – 1902)
I got drunk, a sleep.
and wept on the dream.
a wild cherry blossoms.
ta say sưa ngả giấc nồng
lệ dâng giữa mộng
nụ hồng đào hoa
Flutteringly,
floating in the breeze,
a single butterfly.
lung linh sắc
nhẹ làn đưa
một cánh bướm đơn độc đùa gió chao
Spring frost
dancing in the air
a shimmer of heat
sương xuân
đùa với gió cùng
chút hanh màu nắng vàng lung linh về
Ozaki Hosai
(1885 – 1926)
A white flower.
The spring is old days
And the dream is cold.
cành hoa trắng
ngày xuân qua
cùng cơn mộng cõi riêng xa lạnh chùng
Yosa Buson
(1716 – 1784)
The spring sea
Rising and falling
All day long.
biển xuân thì
cạn đầy vơi
rền vô thủy hát muôn đời diệu âm
The fading of spring.
The feeling of holding
Of the biwa.
xuân tàn nhịp bước chia phân
niềm đeo đẳng trĩu tay nâng
tỳ bà
Iida Dakotsu
(1885 – 1962)
mountain-temple
gate in drifting cloud
spring equinox
ngôi sơn tự núi kề bên
cửa tam quan lặng mây bềnh
xuân phân