SỐ 86 - THÁNG 4 NĂM 2020

 

Hãy hôn em đắm đuối

Tạp ghi Thi Vũ

Nàng vừa mười sáu tuổi. Chưa từng yêu. Chưa một lần chạm phải môi ai. Nàng cũng ít nghĩ tới điều đó. Nhưng rồi một chiều nắng trên đường về, nàng thấy hai người tình dựa bức tường trơn, quấn quýt nhau trong chiếc hôn đứt hơi, rã dần thành bóng trải lưng đường.

Nàng rùng mình. Bàng hoàng cảm thấy luồng điện dâng lên hai đầu vú. Cổ họng rạo rực, đôi má bừng nóng, tai lùng bùng sóng. Nàng muốn chạy, nhưng chân đã quýnh. Nàng thở hắt, cảm như toàn thân bay bổng, bồng bềnh trong gió dù không gian lặng như tờ. Từng cánh tay, từng lồng ngực, từng ngón chân rã rời tan theo sương khói, dù khói sương bặt vắng.

Nàng mơ hồ nghĩ tới nụ hôn chưa từng nếm. Nàng mơ hồ cuộc tình vụng trộm khó hình dung. Một tia điện xẹt thức tận đáy lòng điều ủ ấp chưa nên dáng. Nàng lửng lơ rơi vào vùng mây nõn tựa vòng tay ôm. Vòng tay lạ một người trai không chân dung. Người trai mơ hồ, lảng đảng, truyền hơi ấm quyện đưa nàng vào thinh không êm ái. Nàng cảm nghe hơi thở phả ra từ người trai luồng sinh khí, hừng hực đàn ông.

Nàng thót người trong sát na động chấn, lúc mắt chạm lần đầu hai người tình quấn quýt trong nụ hôn trên đường phố. Nụ hôn toả dần vào không gian, bao trùm nàng đến nghẹt thở như có người trai xa lạ đến áp má. Người trai chưa gặp mà sao nàng nhận mặt như một lần quá khứ vùng vẫy cõi thinh hư. Nàng hổn hển nói với người trai sương khói : Hãy hôn đi, hãy hôn em đắm đuối như đêm nay là đêm cuối. Em sợ lắm, đêm nay anh còn bên em, nhưng ngày mai đâu còn nữa ! Đừng xa em anh nhé ! Mắt anh em cư ngụ. Mắt em anh không rời. Nghĩ như rồi đây em sẽ ra đi, một mai không còn nữa, chẳng còn bên anh đâu. Hãy hôn đi, hãy hôn em đắm đuối, như đêm nay là đêm cuối. Hãy hôn em đắm đuối ! Em sợ đang có anh bên cạnh, nhưng ngày mai đã mất anh [1].

Nàng nói dồn theo hơi thở. Nàng nói qua hơi thơ. Rồi đến bên chiếc dương cầm, nàng di động các ngón tay, lướt qua bàn phím, rảy xuống tràng âm thanh thánh thót, thốt ra nhạc chữ Tây Ban Nha quen thuộc của nàng :

Besame, besame mucho
Como si fuera esta noche la ùltima vez
Besame, besame mucho
Que tengo miedo perderte
Perderte otra vez

Quiero tenerte muy
Cerca, mirarme en tus
Ojos, verte junto a mì
Piensa que tal vez
Mañana yo ya estaré
Lejos, muy lejos de ti

Besame, besame mucho
Como si fuera esta noche la ùltima vez
Besame mucho
Que tengo miedo perderte
Perderte después

Nàng là nghệ sĩ dương cầm Mêhico hồi mới năm tuổi, Consuelo Velázquez Torres, ra đời năm 1916 mất năm 2005. Nàng viết bài Besamo mucho - Hãy Hôn Em Đắm Đuối –– vào năm 1932, lúc mười sáu tuổi khi chưa từng hôn ai, rồi phổ nhạc năm 1940. Thời ấy bên Mêhicô, cũng như Việt Nam, người nữ không được quyền bộc lộ tình yêu sỗ sàng qua lời nói hay bài viết. Besamo mucho cùng mọi ca từ yêu đương khác, Velázquez phải giấu tên, ký bằng bút hiệu và là bút hiệu đàn ông nhằm che mắt thế gian.

Mãi đến năm 1944, ca sĩ Mêhicô gốc Tây Ban Nha, Emilio Tuero, thu băng Besame mucho. Liền đó ca sĩ mà cũng là nghệ sĩ dương cầm Nat King Cole hát lời tiếng Anh. Từ đó, bài ca sóng dội lên cõi đất, trở thành bài hát tiếng Mễ danh trấn địa cầu. Lời được dịch ra trên 20 thứ tiếng với hàng trăm ca sĩ  thượng thặng hát theo các nhịp điệu bolero nguyên thuỷ, rồi tango, rumba, cha cha cha, rock… Những Connie Francis, Dean Martin, Frank Sinatra, Sammy Davis Jr., Plácido Domingo, Andrea Bocelli, Julio Iglesias, Charles Aznavour, Julie Zorilla, Sumi Jo, Cesaria Evora, Ksenya Nikora, The Beatles, Elvis Presley, v.v…

Thử nghe nữ ca sĩ người Mỹ da trắng Connie Francis [2] diễn tả Besame mucho với giọng tình nồng cháy, lộng lẫy ái tính, lả lơi khêu gợi những gợi khêu bốc lửa của người đẹp da nâu châu mỹ la tinh. Với giọng sóng trầm, vang động của nữ ca sĩ Cesaria Evora vùng đảo Cap Verde, hát Besame mucho khi bà đã thất tuần, mà sao nụ hôn xin vẫn thiết tha non trẻ như tình yêu không tuổi. Còn ai mượt mà đầm ấm hơn giọng Dean Martin [3] khi ca sĩ khẩn cầu sự đắm đuối ? Và giọng mơn man trìu mến mật rót của Julio Iglesias, người ca sĩ hát trước trăm nghìn người nghe, mà sao mỗi lần, ta cứ ngở như chàng một mình đứng hát riêng cho ta nghe với giọng ca ve vuốt ? Hay giọng rã rời đến lả lơi, khát khao của nữ ca sĩ Julie Zorrilla [4], hoặc giọng Soprano nổi danh Hàn quốc, Sumi Jo [5], cất kín tiếng mẹ đẻ để dùng chính ngữ ngôn Velázquez, tái tạo lời cầu hôn không biên giới. Và nữ ca sĩ Mêhicô Thalia [6]nũng nịu đắm say song ca cùng Michel Bublé biến tấu qua vũ điệu tango dặt dìu. Còn biết bao ca sĩ khác nữa, những sắc thái riêng tư của giọng, khắp nơi khắp xứ, hoà điệu diễn tả chiếc hôn xin.

Bài hát láy đi láy lại hai chữ khó dằn lòng Besame mucho (Hãy hôn em đắm đuối - Kiss me a lot) nhịp nhàng với 54 chữ âu lo ly biệt, làm thành hơi thở thiết tha cầu khẩn một chiếc hôn. Trở thành tuyên ngôn tình ái. Chẳng đòi hỏi chi quá quắt. Chẳng kiệm lời úp mở. Lời ca tiếng nhạc đến thẳng trung tâm thiết yếu của con tim, của nụ tình.

Besame mucho đã được biết bao phụ nữ Mỹ xem như bài hát nằm lòng họ khi con cái, anh em, chồng hay người yêu đăng lính sang Châu Âu chống Đức quốc xã hồi thế chiến thứ hai.

Một chiếc hôn lập thế, khởi sáng hành tinh người.

Những kẻ mang mặc cảm tội lỗi đã dựng chuyện thành trái táo trao nhau ban đầu giữa đôi cặp. Không đâu. Chẳng hề có trái táo ban đầu nào nơi tâm thức sơ khai nhân loại. Nhân loại là bước tiến hoá theo mặt trời, nhân loại không tội lỗi.

Ban đầu là một nụ hôn.

Chúng ta đông lên hay tuyệt chủng đều tuỳ thuộc ở nụ hôn. Nên Consuelo Velázquez thay mặt Mẹ Đời thốt xin hãy đắm đuối với nụ hôn – besamo mucho.

Bi kịch nhân sinh là đã quên nụ hôn để hý luận. Nhân loại và thế giới càng hý luận, tán gẫu bao nhiêu, chiến tranh càng tiếp diễn, chính trị càng lừa đảo, ý thức hệ càng thảm sát, tôn giáo càng mê hoặc, con buôn càng bán rẻ tâm linh.

Từ thuở khai thiên lập địa, hình như tình yêu chưa một lần tán gẫu. Tình yêu chỉ đơn giản xin một nụ hôn. Hãy hôn nhau, hôn nhau đắm đuối.

Môi đã vào nhau còn đâu mấp máy để lời châm ngòi tán gẫu ? Khi hôn nhau hai người thành một. Cái Một của sự sinh sản ra trần gian thơ mộng.

Thi Vũ
Paris, 9 tháng 4 năm 2020


 

 

 

Copyright © biển khơi & tác giả 1999-2020