All that
you have given me Vietnam
All that you have given me Vietnam
The sea, plants and phở in abundance
All that you have given me
Eating, singing and good times all day and night
All the memories and times you have rewarded me with
Colors of my country
Running through me
All that you have given me Vietnam
Makes me speak
With a voice like no other
Mouth broken with the amount of talking I do (hahaha)
All that you have left to me
Even this weariness, bound to me for ever
I show it with pride
My health is no more to be lost
And I move on
Praising my people which are not more superior
Nor lesser than anyone
All that you have given me Vietnam
Jungles, with amazing shades of green
Your animals that people call savage
Your caves, filled with mystery and adventure
Obsession of a hostile world
Your suffering from war
All that I protect with an unforgiving hand
As far as the blue sky
So that your goal
Will be fulfilled
By: Ngô Mạc Duy (grade 7)
Winnipeg - Canada
|
Những gì
Mẹ đã cho con nơi đất Việt
Những gì Mẹ đã cho con nơi đất Việt
Biển thắm, thảo nguyên, và phở tràn trề
Những gì Mẹ đã cho con
Uống ăn, hát ca hậu hỉ đêm ngày
Ký ức đó và vạn hồng ân Mẹ cho con thấy
Những sắc nước hương quê nơi xứ mình
Đang chùng ngập xuống lòng con
Những gì Mẹ đã cho con nơi đất Việt
Khơi dậy lời thơ
Với ngôn lời chưa lần thốt
Môi rã rượi sau bao lần hí lộng (hahaha)
Những ban hiến Mẹ đã cho con
Cả mệt mê cũng theo trói không rời
Con lộ rõ ắp đầy niềm kiêu hãnh
Thân trai này nào chút mòn hao
Và như thế từ đây con tiếp tục
Ca ngợi dân ta dù chưa hẳn hơn ai
Nhưng nhất quyết chưa hề thua ai trên thế giới
Những gì Mẹ đã cho con nơi đất Việt
Núi rừng thiêng trùng điệp xanh ngàn
Những loài vật mọi người kêu hoang thú
Động hang đầy kỳ bí phiêu lưu
Bao ám ảnh về một nơi thù nghịch
Mẹ khổ đau từ cuộc chiến vừa qua
Con sẽ giữ Mẹ với lòng quyết chí
Dù phải gian nan mãi tận trời xanh
Cho ước mơ Mẹ vẫn hằng chờ
Con xin nguyện từ đây đền đáp
Phỏng dịch : Vũ Hoàng Thư
|